Skip to main content
Intended for healthcare professionals
Open access
Research article
First published online February 4, 2023

Gerard of Cremona’s Latin translation of the Almagest and the revision of tables

Abstract

Until the late 15th century, knowledge of Ptolemy’s Almagest in the Latin West was constituted by Gerard of Cremona’s translation from Arabic into Latin. The text of Gerard’s translation has been examined carefully and its dependence on two different Arabic versions is well studied. However, the tables of Gerard’s Latin Almagest have not been scrutinized, and the relation to their Arabic or Greek counterparts has not been examined. In this article, I will analyze the historical mathematical structure of tables in Gerard’s Latin Almagest translated from the Arabic in comparison to their Arabic and Greek precursors. While Gerard’s text has proved to be a faithful translation from Arabic templates, some of the tables will turn out to be different. Fundamental tables for, for example, the chord interpolation values, declination, and rising times appear to have been recomputed in order to match Ptolemy’s proofs and paradigm computations, which, in contrast, generally diverge in both Greek and Arabic tradition with the tables. It remains unclear if Gerard himself or someone in his company recalculated these tables and thus deliberately aimed to correct the ancient classic of astronomy. By a systematic analysis of these tables, I intend to provide a novel perspective on the medieval transmission and translation of knowledge, its cross-cultural exchange, and especially the practice of Gerard of Cremona and his collaborator(s).

Introduction

The Almagest dates from around 150 AD and was written by Claudius Ptolemy, a resident of Alexandria or its surroundings.1 Originally written in Greek and referred to as Syntaxis mathematica, it is better known by its mediaeval Arabic name Almagest derived from the Greek megistos.2 In the subsequent one and a half millennia a variety of other sets of astronomical tables, in Arabic called zījes, replaced the Almagest in practice but it always retained its status as the standard textbook of mathematical astronomy.3 This is essentially due to the fact that beyond tables and rules for their application, in the Almagest the derivation of the tables themselves from geometrical models are exemplified, or proven, in great detail by paradigm calculations.4
The two oldest manuscripts of the Greek version of the Almagest known to survive both date from the 9th century and are kept in Paris (BnF, Grec 2389) and the Vatican (BAV, Vat. gr. 1594).5 Arabic translations from the Greek text were made in the 9th century. In total there were four or possibly five different Arabic translations, only two of which are ascertained to have survived completely.6 The first of these two surviving Arabic translations was made in 827/8 by al-Ḥajjāj ibn Yūsuf ibn Maṭar. Al-Ḥajjāj’s version is extant in one complete copy in Leiden (UB, Or. 680) that was copied before the year 1219. An incomplete copy written after the year 1287 is extant in London (BL, Add. 7474).7 The second surviving Arabic translation was made between 879 and 890 by Abū Yaʿqūb Isḥāq ibn Ḥunayn and was later revised by Thābit ibn Qurra. There are 10 manuscript copies extant of Isḥāq/Thābit’s version, the earliest of which can be dated to the year 1085 (Tunis, BNT, 7116).8
In the Latin West knowledge of the Almagest was constituted by Gerard of Cremona’s (1114–87) translation from Arabic into Latin, which I will refer to as Gerard’s Latin Almagest throughout this work. Beyond dozens of scientific translations from Arabic into Latin by Gerard, his translation of the Almagest is considered as a main objective and long-term enterprise of his activity in Toledo and may have lasted about 30 years from 1150 to 1180.9 For his translation Gerard made use of both al-Ḥajjāj’s and Isḥāq/Thābit’s still extant Arabic translations of the Almagest—both of which were known and used in Islamicate Spain.10 Gerard’s translation itself exists in two versions: an earlier version denoted (A)-family and its later revision denoted (B)-family.11 The oldest known manuscript copy is of (A)-family and was copied in Northern France in a region close to Paris while Gerard was still alive. It is now in Paris (BnF, lat. 14738).12
Both families of Gerard’s translation from Arabic circulated widely in Europe well until the 15th century. A deep interest and engagement of mediaeval scholars with Gerard’s translation is reflected by a large number of significant marginal glosses in numerous manuscripts.13 Scholars of the astral sciences possessed, copied, and engaged with Gerard’s translation from Arabic well into and beyond the 15th century.
The first complete, printed edition of Ptolemy’s Almagest appeared in 1515 and is based on Gerard of Cremona’s translation from Arabic into Latin. According to the analysis of its text it is based on manuscripts of both (A)- and (B)-family.14 It was followed by a printed edition of George of Trebizond’s translation from Greek into Latin in 1528.15 The first Greek edition was printed in 1538 in Basel.16
Later printed editions of the Almagest or parts of it, like Erasmus Reinhold’s edition of book one, are exclusively based on the Greek tradition—either through direct Greek editions or translations thereof.17 The most recent editions of the Almagest comply with this tradition. Nicolas Halma, for example, prepared a Greek edition printed in 1813/16, including a French translation, that is mainly based on the early Greek manuscript dated to the 9th century kept in Paris (BnF, Grec 2389).18 A century later, a new critical Greek edition was compiled by Johan Ludvig Heiberg in 1898/1902 based on six different Greek manuscripts.19 It was subsequently used for a German translation by Karl Manitius printed in 1912/13.20 Heiberg’s edition has also been the basis for Gerald Toomer’s seminal English translation printed in 1984. Since all the printed editions of the Almagest, except the first from 1515, are based on the Greek tradition, also critical analysis in the history of science has primarily focused on the Greek tradition. So far, the only exception to this is the authoritative work by Paul Kunitzsch and his critical edition of the star catalogues of al-Ḥajjāj’s and Isḥāq/Thābit’s Arabic and Gerard’s Latin Almagest.21
In this article I will analyze some of the tables of Gerard’s Latin Almagest that have not been scrutinized before. As I will show, some fundamental tables in Gerard’s translation are significantly different from the Greek and Arabic traditions of the Almagest. They clearly appear to have been corrected and newly computed in order to match Ptolemy’s textual explanations given in the proofs and paradigm calculations. This is not the case in the Greek and Arabic manuscript traditions, in which the tables are identical with the exceptions of scribal errors and usually diverge from Ptolemy’s paradigm computational data. For my analysis I have collated three manuscripts of (A)-family and three manuscripts of (B)-family along with the printed 1515 Venice edition of Gerard’s translation.22 Their readings have been compared with the tables in Toomer’s translation based on Heiberg’s Greek edition and two Arabic manuscripts, one of al-Ḥajjāj’s version (Leiden, UB, Or. 680) and one of Isḥāq/Thābit’s version (Tunis, BNT, 7116). Beyond critical comparison, I have recomputed the tables by exclusively employing the mathematical methods outlined by Ptolemy. Nowhere in the Almagest did Ptolemy give a general formula or expression from which a final result could be obtained by plugging in some values for a specific problem at hand. Rather, in his proofs he gave certain steps in form of paradigm computations for some concrete numbers, and usually a geometrical diagram to convey the relations between quantities. In my analysis I will refrain from rendering any of Ptolemy’s methods into modern mathematical terms or functions but follow his mathematical practice. This includes exclusively looking up values in sub-tables necessary for a certain computation and strict use of sexagesimal arithmetic. For this purpose, I have introduced a novel methodological tool that I denote accuracy vector.
Computations in the Almagest are conducted in hierarchical sexagesimal arithmetic. That is, Ptolemy’s proofs and paradigm calculations comprise certain steps that result in sexagesimal intermediate numbers with a particular precision. These intermediate numbers with finite precision are then input values for further manipulations in subsequent steps.23 Thus, the order of operations becomes important and hierarchical. In his paradigm calculations Ptolemy usually gives a series of numerical values from certain stages of his manipulations. In practice his procedures and numerical demonstrations are under-determined from a mathematical point of view: The details of how to read a table directly or inversely, even how to multiply or divide, how to extract a square root, how to remove ratios, and especially to what precision intermediate results should be obtained are generally omitted by Ptolemy. In order to follow and reproduce the details of his paradigm calculations, however, these blank spots need to be filled in. By doing so, the paradigm calculations will be turned from procedures into algorithms consisting of actual steps.24 The accuracy vector then is spanned by the number of steps, while its entries represent a specific choice for each step within the algorithm and, moreover, specify the sexagesimal precision with which the corresponding step is performed. The computations can then be performed with a variant number of steps, variable intermediate precisions and, if applicable, different algorithms, which effects the overall accuracy of the result. Statistical analysis of different accuracy vectors can then be used to find probable calculational scenarios.
From the numerous tables of the Almagest, I have chosen the most fundamental ones of spherical trigonometry, on which the other tables are in principle based. In the following sections I will analyze the interpolation values of the chord table, the declination table, and tables of rising times, including their tabular dependencies. These tables will clearly be seen to have been newly computed using Ptolemy’s parameters and methods. This is unprecedented in the history of astronomy. Gerard himself or someone in his company deliberately corrected the practical part of the ancient classic of astronomy, to comply with the paradigm calculations given in the text. The article concludes with a discussion of Gerard’s practice of translation, edition, and revision of the Almagest from a perspective of mathematical astronomy.

Chord table interpolation values

In the Almagest the chord and its inverse appear in numerous problems and for ease and ready-to-hand use, Ptolemy included a chord table in chapter 11 of the first book. In Ptolemy’s table, the arcs and their corresponding chords are tabulated with an increment of half a degree of arc.25 Thus, his table contains 360 entries, starting with the argument of arc of half a degree in the first column and, in the second column, the corresponding chords, assuming a diameter of 120 parts, given in sexagesimal numbers with two fractional digits, that is minutes and seconds. As an example, an excerpt of the chord table from the Latin Almagest translated from the Greek by George of Trebizond is given in Figure 1. Ptolemy’s chord table is given for arcs up to 180°, its complement to the full circle of 360° follows from symmetry. How such a table might in principle be calculated, Ptolemy explicated in the preceding chapter of the Almagest but the details of his theorems are not important for the discussion that follows.26
Figure 1. Beginning of a chord table from a Latin Almagest translated from Greek. From Ptolemy, Almagestum, tr. George of Trebizond (Venice, 1528), fol. 6v. Bayerische Staatsbibliothek München, Res/2 A.gr.b. 1003, urn:nbn:de:bvb:12-bsb10139901-9.
As a matter of fact, in most astronomical computations chords of all sorts of subtending arcs appear—not just of multiples of half a degree (30 minutes). To meet requirements of accuracy that originate from such intermediate values, Ptolemy suggested linear interpolation and thus also tabulated the mean amount by which the chord increases for increments of 1 minute per 30-minute interval of arc. These interpolation values, for each interval of 30 minutes of arc, were entered in a third column entitled “sixtieths” or sometimes termed “thirtieths” (see Figure 1). In Ptolemy’s words, this third column contained
the thirtieth part of the increment in the chord for each interval. [This last] is so that we may have the average increment corresponding to one minute [of arc], which will not be sensibly different from the true increment [for each minute]. Thus we can easily calculate the amount of the chord corresponding to fractions which fall between the [tabulated] half-degree intervals.27
If, for example, the problem of determining the chord of an arc of 36 minutes appeared in a computation, all that was needed was to add six times the value of the third column to the value of the chord in the second column from the corresponding row for half a degree—without any need for performing a division.28 The inverse, to find the arc from a given chord worked in a similar fashion, though division is inevitable.
The interpolation terms in the third column of Ptolemy’s chord table, however, have a peculiar feature. They are given with a precision of three sexagesimal fractional digits, that is up to thirds, while the chords themselves are only tabulated up to seconds. This difference alone is of no peculiarity; however, in conjunction with the fact that about half of all tabulated sixtieths are odd in their thirds (cf. Figure 1), it becomes an irregularity. Ptolemy stated that the interpolation term in each row was the thirtieth part of the difference of the chord to the next-larger chord. Thus, the sexagesimal thirds of the interpolation values would always identically correspond to twice the difference of the seconds of the corresponding chords. Or simply stated: all interpolation terms must necessarily be even in their last sexagesimal digit. This is a straightforward consequence of sexagesimal arithmetic, where dividing by thirty is identical to multiplication by two and shifting by one sexagesimal digit. In Toomer’s translation, however, 175 of the 360 corresponding thirds of the interpolation terms are odd. This would be impossible unless Ptolemy would have had a chord table with an accuracy to at least sexagesimal thirds, such that the corresponding interpolation terms would be evenly distributed between odd and even numbers in their thirds. Consequently, this must indeed have been the case as clearly witnessed by the evenly distributed number of odd and even values. Moreover, it implies that Ptolemy’s table of chords is not, what I term, self-contained.29 For the chord table this means that part of its tabular data, the sixtieths, originates from a set of higher precision data, the chords, that is not given in the table or that had been rounded when the table was compiled into manuscript form.30 This should not be considered an inconsistency—Ptolemy nowhere stated that the chord table was supposed to be self-contained. In fact, the only text passage in the Almagest where he refers to possible scribal errors is in relation to the chord table and directly follows his explanation of the interpolation terms, though without any intent to employ the latter:
It is easy to see that, if we suspect some scribal corruption in one of the values for the chord in the table, the same theorems which we have already set out will enable us to test and correct it easily, either by taking the chord of double the arc [of that] of the chord in question, or from the difference with some other given chord, or from the chord of the supplement.31
Ptolemy, here, remains silent about the interpolation terms and only mentions three theorems of the chord itself. Both quoted text passages, on the interpolation terms and on scribal errors, indicate that Ptolemy’s textual description should not be taken as instruction on how to derive the interpolation column. For the interpolation values higher precision chord data has been used than given in the Almagest. In fact, Ptolemy is also careful not to say that he derived the chord table from the propositions and methods that he supplied.
This mismatch between textual description of how to derive the table in principle and the tabular data itself has not remained unnoticed in modern analysis but has been observed from different perspectives within the Greek tradition of the Almagest.32 More importantly, this mismatch also appears to have been noticed in the second half of the 12th century when Gerard of Cremona compiled his translation from Arabic into Latin in Toledo.
The chord table in the printed 1515 Venice edition that is based on Gerard’s translation has a significant difference in comparison to the Greek manuscript tradition: only two of the 360 interpolation terms are odd in their thirds.33 By the above arguments, these two must be either typesetting or previous scribal errors. This basic difference of the interpolation terms in the printed Venice edition had already been noted in modern analysis, but thoughtlessly rejected as “utterly useless; they [. . .] are all even in their thirds and have been newly computed by an incompetent editor from the given chords.”34 The contrary is true. The adjustment has been skillfully performed by literally following the details of Ptolemy’s explication. Moreover, this feature is not only found in the printed 1515 Venice edition but also in both families of manuscripts of Gerard’s translation, as I will show in the following. Gerard or someone in his company has been this editor and deliberately intervened in the mathematical structure of the Almagest with the aim to change its chord table. Thereby the table was rendered into what I call a self-contained table that is robust against scribal errors.
An early manuscript of the (A)-family that was copied while Gerard of Cremona was still alive (Paris, BnF, lat. 14738) contains in total five odd values. Two of these are identical to the two odd values in the Venice edition, the remaining three are thus additional scribal errors. Other manuscripts of the (A)-family comply with the same pattern: Regiomontanus’ autograph copy (Nuremberg, SB, Cent. III, 25) contains five odd values in the same entries as the early manuscript in Paris and three additional ones scattered among differing entries. A manuscript owned and annotated by Johannes Virdung (BAV, Pal. lat. 1365) contains in total seven odd values, four of which also appear in the early Paris manuscript and Regiomontanus copy.35 Thus, compared to the total number of 360 interpolation values, the number of odd interpolation values in (A)-family manuscripts is vanishing—they are all scribal errors partly passed through different copies and other errors added to them.
Manuscripts of the (B)-family show the very same pattern. A manuscript from the early 13th century written in the north of Italy that is now in Melbourne (SLoV, RARESF 091 P95A), contains no odd values at all. This could either indicate a mathematically versed scribe, who assumed that Ptolemy’s text is a literal explanation of the table’s calculation and thus excluded odd values, or a very diligent scribe with a temporal and local proximity to Gerard’s own manuscripts.36 Also a manuscript kept at the Vatican Library (BAV, Vat. Lat. 2057) does not contain any odd values. Another manuscript of the (B)-family kept in Wolfenbüttel (HAB, 147 Gud. Lat.) contains eight odd values, which statistically, as in the case of (A)-family, is a negligible number. The eight odd values are random scribal errors that are accompanied by seven further obvious scribal errors among the even values. This might indicate that the manuscript is a later copy and has a longer history of transmission.37
Beyond the interpolation terms, also the chord values themselves show a variance between Gerard’s Latin translation and its Arabic and Greek precursors. Between the chords of Toomer’s translation based on Heiberg’s Greek edition and a reading of Gerard’s Latin Almagest there is mismatch in 16 of 360 values.38 Thirteen of these values differ by an absolute value of 1″ and three values differ by an absolute value of 2″. In all three cases that differ by 2″ the median corresponds to the modern numerical value indicating that the mismatches are not scribal errors, but deliberate attempts at correction. In the remaining 13 cases, six values in the Greek version and, respectively, seven values in Gerard’s translation from Arabic conform to the modern values. Given the fact that in general the values of the chord table have a standard deviation of about 30‴, this variance alone is inconclusive. Nevertheless, the 16 chord values of Gerard’s Latin Almagest that do deviate include the major outliers in the error plot of the Greek tradition table (Figure 2).39 Moreover, the chord values in Gerard’s translation are in complete agreement with the interpolation terms. Therefore the 16 different chord values are not random scribal errors but appear to be deliberately corrected in correspondence and based on the even interpolation values by a diligent scribe who knew that the table entries should change smoothly.40
Figure 2. Residuals of the Greek and Gerard’s Latin chords in comparison to modern computation.
Circles: common residuals. Diamonds: residuals of the Greek table. Stars: corresponding, shifted residuals of Gerard’s Latin table.
By the time Gerard of Cremona compiled his translation, other chord or sine tables than Ptolemy’s had been computed and were available. One of these tables could also have served to correct the chord table of Gerard’s Latin Almagest. If a sine table would have been used, it necessarily would have to include three fractional sexagesimal digits and a refined interval of 15 minutes. Otherwise, all seconds of the chord values deduced from it would be even, which is not the case, and 30-minute-entries could not have been obtained independently. A sine table that exactly fulfills these boundary conditions is from al-Bīrūnī’s Masudic Canon.41 However, al-Bīrūnī’s values have an accuracy that matches modern computed values to the second and therefore cannot produce the variance of the chord table in the Almagest.42 Interestingly al-Bīrūnī’s table is also self-contained—interpolation terms following from given sine values—and thus shares a pivotal feature with the chord table in Gerard’s Latin Almagest.43
From the few variances of the chord values in conjunction with the significant difference of the interpolation terms, it should therefore be concluded that the chord table in Gerard’s Latin Almagest was adjusted and reworked based on a principle of even interpolation values. Thereby the chord table was rendered into a self-contained table. The interpolation terms follow directly from the given chord values, or, vice-versa, the tabulated chord values can also be inferred from the interpolation terms. Although this corresponds, in principle, to a reduction in accuracy in comparison to the Greek and Arabic tradition, there is the benefit of making the table robust against scribal errors in its transmission. Any scribal errors in the table could be easily spotted because the self-contained nature of the table allows a double-check on each value.
Gerard’s reworking of Ptolemy’s chord table for his translation is not a singularity in the history of mathematical astronomy. About a century later, Campanus of Novara, in turn, approached Gerard’s translation in the very same manner. He verified Gerard’s table and added a complete second table of chords that is found in a manuscript of (A)-family now in Paris (BnF, lat. 7256).44 As compared to Gerard, Campanus’ table has 57 differences in the chord values of order ±1″, evenly distributed, with the interpolation values corrected accordingly. Possibly Campanus even recomputed the chords themselves, but what he did not know is that the table he sought to improve was partially already reworked by Gerard and his collaborators.
In both extant versions of the Arabic translation of the Almagest, the chord table shares the same basic properties as in the Greek manuscript tradition with around half of the 360 interpolation values being odd. Al-Ḥajjāj’s translation that is extant in one complete copy now in Leiden (Leiden, UB, Or. 680) has 175 odd values among the interpolation terms—this is the same overall number as in the critical Greek edition, though there are a few scribal errors where odd values turned even and vice versa. A manuscript of the Isḥāq/Thābit version now in Tunis (Tunis, BNT, 7116) has 185 odd values.45
The chord tables in the Greek and Arabic manuscript traditions of the Almagest show a definite tendency to diligently copy Ptolemy’s table. In Gerard of Cremona’s Latin translation from Arabic, in contrast, the incongruence between text and table was mended and the chord table, especially the interpolation values, had been adjusted according to the methods outlined by Ptolemy. Thus, while in the Greek and Arabic tradition Ptolemy had been copied with obedience, as one would expect, for Gerard’s translation the details of Ptolemy’s mathematical methods, explanations, and corresponding tables, had been checked and adjusted when deemed necessary, generally assuming that Ptolemy actually computed the tables according to his proofs and paradigm calculations.
The adjustments of the chord table, in summary, are all minor. Nevertheless, they should be visible in any other table that includes the chord and that has an accuracy to seconds. The only table of the Almagest for which this is true is the declination table, which will be analyzed in the next section.

Declination

The first instance in which Ptolemy refers to a numerical value of a chord in his paradigm calculations is the determination of the declination in Almagest I:14. Here the declination is the angular distance between a point of the ecliptic and its projection onto the equator along a great circle that includes the celestial poles. It depends on the obliquity of the ecliptic ε, which Ptolemy took as ε = 23;51,20°.46 In later parts of the Almagest, for other tables and quantities, declination is “given” to show that these tables and quantities are also “given.”47 Ptolemy solved the problem of declination by the application of Menelaus’ Theorem, which he had treated in Almagest I:13.48 His table, given in I:15, lists the values of declination to seconds for each degree of longitude in the first quadrant of the ecliptic. The other quadrants simply follow by symmetry. An example for the table of declination from a manuscript copy of Gerard’s Latin Almagest is given in Figure 3.
Figure 3. Table of declinations from Melbourne, State Library of Victoria, RARESF 091 P95A, fol. 12v.
In the declination table of the Greek tradition Almagest the tabulated values significantly deviate from the mathematical arguments and methods presented in Ptolemy’s proof. The pattern of its residuals is plotted in Figure 4.49 An early attempt to explain this mismatch made the claim that Ptolemy did not compute the table of declination but copied it from an earlier source that in turn was based on a less accurate table of chords.50 This claim was followed by an attempt to determine the underlying table of chords.51 Both approaches assumed that each single entry in the table had been computed independently with some chord table. However, later on, it was convincingly shown that only multiples of 10° were computed independently while intermediate values were obtained from interpolation—the interpolation scheme itself nevertheless remains unknown.52
Figure 4. Residuals of the declination tables in the Greek and Gerard’s Latin Almagest.
Squares: residuals of the Greek tradition table in comparison to modern computation. Circles: residuals of Gerard’s table in comparison to Ptolemy’s historical method. Dashed line: residuals of Gerard’s table in comparison to the modern formula.
When preparing his Greek edition of 1813, Halma had already noticed the deviations in the Greek table. His insight may have derived from comparison with a (B)-family manuscript of Gerard’s translation (Paris, BnF, lat 7258) that he stated he consulted and that he judged to generally have more exact numbers.53 But instead of a critical analysis and comparison of both tables, Halma computed a new declination table, translated it into Greek, and integrated it into his edition without any comment.54 In his introduction, though, he stated that he had used computation to correct errors he believed to be copying errors.55 As I will show below, Halma’s approach is quite similar to Gerard’s practice.
The six manuscript copies of Gerard’s translation that I have collated only show very few variations among themselves with about three differing values on average.56 My critical reading of Gerard’s table of declinations is identical, except for one value, to the table in MS SLoV, RARESF 091 P95A (Figure 3).57 The latter contains only one obvious scribal error.58 My critical reading of Gerard’s table, however, witnesses a significant deviation from Toomer’s Greek translation with 52 of the 90 values differing with a standard deviation of about 3 seconds. Both versions of the Arabic Almagest, in turn, appear to be identical to the Greek tradition up to few common scribal errors. For example, MS Leiden, UB, Or. 680 (Al-Ḥajjāj) has six mismatches with the critical Greek edition and MS Tunis, BNT, 7116 (Isḥāq/Thābit) has five mismatches—both share mismatches for 15° and 28°.
I have performed a recomputation of the declination table in Gerard’s translation, following the proof and its paradigm computation outlined in the Almagest with the accuracy vector. My reconstruction of the computation consists of six hierarchical steps with a finite precision of intermediate sexagesimal results, and only uses tabular chord data. The details are given in the Appendix. When following the numerical examples given by Ptolemy in his proof and using the chord table from Gerard’s Latin Almagest the recomputation produces 64 values that match exactly, 24 that differ by ±1″, and 2 that differs by −2″ (Figure 4). Using the Greek chord table with its different interpolation values instead, the recomputation produces 41 values that match exactly, 47 that differ by −1″, and 2 that differ by −2″. Therefore, within the framework set by Ptolemy’s proof, it appears to be likely that the declination table in Gerard’s Latin Almagest is also based on the chord table and its interpolation values that were reworked for Gerard’s translation.
The declination table in Gerard’s translation of the Almagest was evidently newly computed, probably employing the adjusted chord table with its interpolation values. The parameter used for the obliquity was identical to Ptolemy’s value ε = 23;51,20° given in the Almagest.59 To date, there is no other known declination table computed for this value of the obliquity.60 Modern analysis could not reveal the construction principle of Ptolemy’s own declination table and, most likely, Gerard and collaborators faced the very same issue. Their answer to this problem was to recompute the table, employing Ptolemy’s parameters and the theorems he gives as far as possible. In 1812, Halma approached that problem in a similar manner, except that he employed the mathematical methods of his time and did not follow Ptolemy’s practice as Gerard had done.
In the next section I will focus on rising times, which for their calculation necessitate the use of both the chord and declination table. Using the method of the accuracy vector, I will show that also the rising times were recomputed for Gerard’s translation in order to match the propositions developed in Ptolemy’s text.

Rising times

Beyond their mathematical application to determine other astronomical quantities, in antiquity and the Middle Ages rising times, that is, right and oblique ascensions, served a practical function for reckoning time and determining the ascendant of a horoscope.61 Ptolemy included a combined table for right ascension and oblique ascensions for 10 different northern latitudes in Almagest II:8. The table is given at 10° intervals of the ecliptic. The rising times are given in time-degrees accumulating per 10° interval as well as in increments per interval, both with a precision to minutes. Moreover, the table is self-contained and increments are supposed to follow from accumulated time degrees or vice-versa. This renders the table very robust against scribal errors. In total the table has 792 entries, which, however, are not all independent. The relation between accumulated time-degrees and their increments already reduces the number of independent entries by half. Furthermore, the rising times enjoy two symmetries with respect to the equinoxes and solstices that further reduce the number of independent values by three quarters.62 In summary there are 99 independent values that had to be computed.63 That is, only one quadrant needed to be considered for each latitude, which is explicitly mentioned and made use of in Almagest II:7.
In Almagest I:16 Ptolemy proves the magnitudes of right ascension for 30° and 60° of ecliptic longitude. His paradigm computation employs the first Menelaus’ theorem and the use of the declination and chord table. Since right ascension is computed only for every 10° of the first quadrant of the ecliptic, only multiples of 10° from the declination table will enter the computation. Between Toomer’s translation and Gerard’s version of the declination table only the value for 40° differs by 1″ while the other eight values are identical—an indication of the underlying 10°-interpolation-grid in the Greek tradition.64 Because right ascension is eventually given to minutes only, the marginal differences in the chord and 10°-interval declination table will hardly accumulate to any sensible difference in minutes between the Greek tradition and Gerard’s Latin Almagest witnessed in the previous sections.
In fact, the critical Greek edition and my critical reading of Gerard’s table of right ascensions are completely identical (Figure 5).65 Nevertheless, I have implemented the computational scheme in both cases with their corresponding table dependencies in eight steps, modeling Ptolemy’s paradigmatic examples.66 In both cases, this setup correctly reproduces all values but not the ones for 90°. However for the latter the accumulated time-degrees are trivially identical to 90° and do not necessitate any computation. Nevertheless, Ptolemy stated in I:16 that “[t]he sum for the whole quadrant is 90°, as it should be.”67 To the modern reader this appears as an independent check of Ptolemy’s method, while, on the contrary, the last increment for 90° has more likely been obtained from the complement of the whole quadrant and was not computed independently.68
Figure 5. Comparison of rising times between the Greek and Gerard’s Latin Almagest. The values in parentheses for each location are the length of the longest day in equinoctial hours and the latitude in degrees. For each location the difference between 36 values for the increments of oblique ascension per 10° interval from 10° to 360° are plotted, where 0° = 360°. The dashed lines at 180° correspond to the expected symmetry with respect to the autumn equinox, which is apparently lacking in the table.
The case of oblique ascensions is considerably different. While the critical Greek edition is again identical to both extant Arabic versions up to a very few scribal errors, Gerard’s version is significantly different.69 In comparison to the Greek edition there is a mismatch up to ±2′ in 35 of 90 independent values for the increments. Only for the case of Meroë are the Greek and Gerard’s table identical. The number of mismatches for the other nine locations, however, by far exceeds common scribal errors and the table appears to be newly calculated. The differences of oblique ascensions for all 10 different locations are plotted in Figure 5. Furthermore Figure 5 exhibits another salient feature of Gerard’s table and its preparation in manuscript form. Oblique ascension is symmetric around the equinoxes. In each climate, therefore, the residuals should be symmetric around 180° ecliptic longitude, which apparently is not the case. Also, the values for accumulated time-degrees are identical to the Arabic and Greek Almagest and do not correspond to the given increments. Most likely the scribe of the earliest manuscript had a minimal non-trivial list of oblique ascension differences up to 180° and no understanding that they just needed to be copied in reverse order for the second half of the full circle and simply added for the accumulated time-degrees. Instead, the missing values have been copied from Arabic templates and entered into the table. This explains the lack of symmetry of the residuals around 180°.
As in the case of right ascension, the computation of oblique ascension, described in Almagest II:7, employs the chord table and multiples of 10° from the declination table. Furthermore, the table of right ascension is also used in the computation.70 The final results are given to minutes.71 Since right ascension is identical in both cases, and the mismatch in declination and the chord is of order 1″, where could the difference of up to ±2 minutes in oblique ascension originate from at all?
The answer is related to the fact that Ptolemy proves two different methods for computing oblique ascension for a specific location. Effectively, one is based on the latitude of the location, the other is based on the length of the longest day in equinoctial hours. These two values need not be mathematically equivalent and each could have been obtained independently of the other. In the case of Meroë, for example, the longest day of 13 hours is in agreement with the given latitude of 16;27° according to the relation described in Almagest II:3. Ptolemy most likely obtained the latter from the former.72 Consequently, the resulting oblique ascension for Meroë is identical in both methods (cf. Figure 5). For the other locations, however, the given latitude and length of the longest day do not properly correspond to each other and are usually in error by a few minutes.73 Syene, for example, with a longest day of 13;30 hours is rather made to lie directly under the Tropic of Cancer and its latitude 23;51° is thus taken to be identical to the obliquity in minutes, thereby readily accepting an error of 3 minutes in latitude.74 These errors between latitude and longest day light and the corresponding different computational methods give rise to the mismatch between the Greek and Gerard’s tables of oblique ascensions.75
Ptolemy’s first method is based on a direct application of the second Menelaus’ theorem and latitude. I have turned his paradigm computation into an algorithm and implemented the latter in seven steps with variable accuracy vectors for intermediate sexagesimal results in place. The second method also uses the second Menelaus’ theorem but employs the length of the longest day. According to my reconstruction, it consists of nine computational steps with intermediate sexagesimal result.76 While the second method appears to be more cumbersome at first glance, it has the benefit that its first seven out of nine steps are independent of the location and result in an auxiliary table. Only in the last two steps the location is specified by the length of its longest day. Clearly the second method is advantageous when computing oblique ascension for several locations. Moreover, the auxiliary table is explicitly given by Ptolemy, though not in tabular form but included in the text.77 Ptolemy refers to the second method as “another easier and more practical procedure,” which may be interpreted to mean that this is the method he used.78
For my recomputation I have treated each location as independent, which means that I allow for different accuracy vectors for different locations. This should accommodate the possibility that not all oblique ascensions may have been computed by Ptolemy himself, if any at all, and that he may have included already existing tables. In the case of Gerard’s translation this might correspond to different persons involved in the preparation of the table. The best fit scenarios of my recomputation are summarized in Table 1, where the given numbers correspond to the number of residuals that do not exactly match the table of oblique ascensions out of 90 values in total.
Table 1. Number of non-zero residuals (out of 90) of the recomputation of oblique ascensions using different methods (latitude, longest daylight) in comparison to the tables given in the Greek/Arabic and Gerard’s Latin Almagest.
MethodGreek/ArabicGerard
Latitude3718
Longest day356
A few comments are in order. My computational implementation with full tabular dependencies and variable accuracy vectors cannot discriminate between the two methods in the Greek and Arabic tradition of the Almagest. For both methods the residuals are equally distributed and of order ±1′, while the latitude method includes some residuals of ±2′. Ptolemy’s auxiliary table used in the method of the longest day contains computational slips in two out of its nine values.79 Using the correct values instead does not alter the number of residuals. Therefore, there is no statistical significance in favor of either of the two methods. As the table is very robust against scribal errors this may be taken as a token that Ptolemy did not follow either of his paradigm computations when compiling the table or that some of the tables for specific locations originated from earlier sources and were not computed by Ptolemy.
For Gerard’s translation, in contrast, there is a clear statistical significance that the method of the length of the longest day has been applied for the recomputation of the table.80 Ptolemy’s appraisal that this method is “easier and more practical,” thus, has been taken for granted that it ought to be applied.81 To achieve this fit I have replaced the two erroneous values in the auxiliary table by its corrected values.82 This indicates that the values stated in the text have not been used in the construction of the table and that text and table are considered two distinct entities in Gerard’s translation. While it was essential to follow the text as closely as possible for the translation, the tables have been recalculated according to the given paradigm computations, which in this case meant to apply the method of length of the longest day.83
For the rising times, as in the case of declination, I have shown that Gerard’s apparently newly computed tables are based on the assumption that Ptolemy’s paradigm computations ought to be applied for the derivation of the tables, even if this required one to correct some of Ptolemy’s computational slips for some intermediate results. The text, however, remained unaltered and the slips contained therein were exactly reproduced in Gerard’s translation.

Conclusion

For Gerard of Cremona’s translation of the Almagest from Arabic into Latin, some of the tables of mathematical astronomy were recomputed and adjusted in order to comply with the text. I have shown this explicitly for three of the most fundamental tables: chord (interpolation values), declination, and rising times. In all three cases the basic reasons and principles for the corrections were of different nature, but unambiguously based upon the textual descriptions, proofs, and paradigm computations. First, for the chord the interpolation values were adjusted to comply with the given textual evidence, stated by Ptolemy, of how they can in principle be derived. In doing so, Gerard and his company tacitly assumed that Ptolemy’s paradigm computations are to be understood as the construction principle of the corresponding tables. Based on even interpolation values, the chord values were corrected accordingly by first-order differences of the even interpolation terms. Second, the declination table was recomputed for each integer degree resulting in a much more accurate table than Ptolemy’s. Most likely the adjusted chord table was used for this computation. Third, the rising times were recomputed consistently according to one of the two given methods that was apparently preferred by Ptolemy. These recomputations were performed according to the techniques described in the Almagest as I have shown with my concept of the accuracy vector that aims to reconstruct historical mathematical practices—in this case the practices of Gerard of Cremona. Text and tables in Gerard’s translation, thus, form a hierarchical structure in which the text is the constitutive element to which the tables have been adjusted. Because of this practice, at least in the case of the Almagest, tables possess a higher variability than textual elements and might serve as an excellent marker for the study of translational practices, different scientific traditions, and medieval cross-cultural exchanges. The analysis of variations in tables and especially their underlying structure, in turn, might bring to the fore the very mathematical and technical practices of its originators and thus further elucidate the translation and transmission of knowledge between cultures, thereby complementing philological studies.
Other tables in Gerard’s translation also differ from the Greek manuscript tradition. One of these differences was already noted by Regiomontanus. To the tables of visibilities, the last table of the Almagest presented in XIII:10, Regiomontanus added in his copy of Gerard’s translation the marginal note: “This table does not agree to what is in the new translation.”84 The new translation that Regiomontanus compared the table with was the translation from Greek into Latin by George of Trebizond of which Regiomontanus also owned a copy he made himself.85 Indeed the tabular data of the two tables is entirely different. Moreover, in the Almagest the derivation of this table is partially left unclear, but in the text Ptolemy states that the table is computed for the latitude of “the intermediate parallel used above,” which corresponds to the latitude of Phoenicia of 33;18° with a longest day of 14¼ hours.86 The table of visibilities as it appears in Gerard’s translation, however, is for the latitude of Rhodes of 36° with a longest day of 14½ hours, which can be inferred upon comparison to other existing tables. In fact, this table already appeared in Ptolemy’s Handy Tables, for the fourth of the seven climates, and in al-Battānī’s ṣābiʾ Zīj.87 Either Gerard intended to make the Almagest, in this regard, useable in more northern latitudes, or he tried to correct it by literally choosing the middle of the seven climates, or the template he translated from already had this feature.
Still other tables in Gerard’s translation appear to have been checked for internal consistency by first-order differences. For example, in most Greek manuscripts, and also in Toomer’s translation, the interpolation column in the table of the complete lunar anomaly has an irregularity at a center of 168°, which has a value of 0;59,4.88 Gerard’s translation, however, has a value of 0;59,16, which appears to be corrected by first-order differences.89
In case of the translation of the Almagest, Gerard of Cremona, or somebody commissioned in his company, appears as a table maker and calculator. The Englishman Daniel of Morley, who stayed in Toledo before 1175 and who attended lectures of Gerard, reported that the Mozarab Galippus helped Gerard to translate the Almagest.90 Both, Galippus and Gerard, therefore qualify as table makers and calculators. Some of the tables in Gerard and Galippus’ translation are unprecedented and were exclusively recomputed, or corrected for the Latin translation of the Almagest. This laborious mathematical activity may explain why the translation of the Almagest was a life-long enterprise for Gerard, while George of Trebizond accomplished his translation from Greek in less than a year, not bothering about any of the tables.
Among the Arabic works translated by Gerard is also the Iṣlāḥ al-Majisṭī, or Correction of the Almagest, written by Jābir ibn Aflaḥ who was active in Seville in the first half of the 12th century.91 Since Gerard’s engagement with the Almagest was a lifelong enterprise, he must have had proper knowledge of the Iṣlāḥ before he finished his translation. The Iṣlāḥ is a purely theoretical work that focuses on the underlying mathematical structure of the Almagest and aims for a pedagogical discussion. It is not concerned with practical astronomical computations and does not contain any tables. However, Jābir ibn Aflaḥ criticizes what he considered to be errors and supplies a number of technical and astronomical corrections.92 It may well be that Jābir’s criticism spurred Gerard’s efforts to verify and correct the tabular data according to Ptolemy’s methods. Especially for the tables for lunar anomalies and eclipses, not discussed in this article, it might therefore be worthwhile to carefully analyze the corresponding parts of the Iṣlāh, because most of Jābir’s criticism is concerned with these.93
Gerard of Cremona’s name is also entangled with the Toledan Tables that constituted the standard for contemporary practice of computational astronomy during Gerard’s lifetime. The tables originated in Al-Andalus around 1070 and were composed in Arabic. While no Arabic manuscript of the Toledan Tables has been found, the Latin version, translated during the 12th century, is extant in numerous manuscripts. There are three different sets of rules for the application of the tables that circulated with different manuscripts. One of them, canon Cb, includes the name of the town of Cremona.94 Therefore, Gerard had formerly been cited for the compilation and revision of this specific canon.95 This notion is rather rejected nowadays.96 Be that as it may, the reference Cremona also appears among the tables. Several manuscript witnesses of the Toledan Tables include a table of oblique ascension for the location of Cremona with 45° latitude. Therefore Gerard was held responsible for adding this table to the Toledan Tables.97 Modern recomputation has shown a Ptolemaic obliquity of ε23;51° underlying the table, which differs from the obliquity used for the corresponding oblique ascension table of Toledo. Nevertheless, since the use of parameters in the Toledan Tables is generally not consistent, Gerard’s authorship of the table has not been considered cogently.98 Moreover, because Gerard is preferably regarded as faithfully translating text from Arabic into Latin instead of revising canons or computing tables he is discharged from both latter activities.99
My analysis suggests that the use of a Ptolemaic parameter in the oblique ascension table for Cremona might be more than accidental. I have shown Gerard, or someone in his company, Galippus, to actively intervene into the practical, tabular part of the Almagest. Gerard’s socii stated in the Vita “because of his love for the Almagest, which he did not find at all amongst the Latins, he made his way to Toledo.”100 It is more than likely that Gerard and Gallipus mastered the mathematical practice and specific techniques of the Almagest. In the case of the recomputation of oblique ascension in Almagest II:8, they used a specific method, defined parameters, and a distinct calculational procedure. Their practice could thus serve to generate a calculational fingerprint to elucidate their contribution to the Toledan Tables. Gerard might have been more than a faithful translator of knowledge.101 To allow for future investigations of this possibility, however, he first has to be relocated into a less static environment, open to continued change, in which mathematical and geometrical practices constitute a cross-cultural exchange.102

Acknowledgments

For helpful conversations and feedback on earlier draft versions of this article, I am most grateful to Benno van Dalen and Richard Kremer. I am indebted to two anonymous referees from JHA and one, earlier anonymous referee from Isis for their valuable comments and input. The author acknowledges the support of the Cluster of Excellence Matters of Activity. Image Space Material funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, German Research Foundation) under Germany’s Excellence Strategy—EXC 2025—390648296.

Footnotes

1. On Ptolemy’s œuvre see, A. Jones, “The Ancient Ptolemy,” in D. Juste, B. van Dalen, D.N. Hasse and C. Burnett (ed.), Ptolemy’s Science of the Stars in the Middle Ages (Turnhout, Belgium: Brepols, 2020), pp. 13–34.
2. On the name Almagest, see P. Kunitzsch, Der Almagest: Die Syntaxis Mathematica des Claudius Ptolemäus in arabisch-lateinischer Überlieferung (Wiesbaden, Germany: Harrassowitz, 1974), pp. 115–25.
3. For a survey of Islamicate astronomical tables (zījes), see E.S. Kennedy, “A Survey of Islamic Astronomical Tables,” Transactions of the American Philosophical Society, 46 (1956), 123–77 and more recently D.A. King and J. Samsó, “Astronomical Handbooks and Tables From the Islamic World (750-1900): An Interim Report,” Suhayl, 2 (2001), 9–105. For a survey of major sets of Latin astronomical tables, see J. Chabás, Computational Astronomy in the Middle Ages (Madrid, Spain: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2019).
4. On Ptolemy’s mathematical practice and his use of tables, see N. Sidoli, “Mathematical Tables in Ptolemy’s Almagest,” Historia Mathematica, 41 (2014), 13–37.
5. J.L. Heiberg (ed.), Claudii Ptolemaei opera quae exstant omnia. Volumen I. Syntaxis mathematica, 2 vols. (Leipzig, Germany: Teubner, 1898/1903), 1:iii–iv. On BAV, Vat. gr. 1594, see F. Acerbi, “Une topographie du Vat. gr. 1594,” in D. Bianconi and F. Ronconi (ed.), La « collection philosophique » face à l’histoire. Péripéties et tradition (Spoleto: Fondazione Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, 2020), pp. 239–321.
6. Kunitzsch, op. cit. (Note 2), pp. 15–83. On a fifth Arabic translation or version, see D. Grupe, “Thābit ibn Qurra’s Version of the Almagest and its Reception in Arabic Astronomical Commentaries,” in D. Juste, B. van Dalen, D.N. Hasse and C. Burnett (ed.), Ptolemy’s Science of the Stars in the Middle Ages (Turnhout, Belgium: Brepols, 2020), pp. 139–57. On the oldest but lost Arabic translation, see J. Thomann, “The Oldest Translation of the Almagest Made for al-Maʾmūn by al-Ḥasan ibn Quraysh: A Text Fragment in Ibn al-ṣalāḥ’s Critique on al-Fārābī’s Commentary,” in D. Juste, B. van Dalen, D.N. Hasse and C. Burnett (ed.), Ptolemy’s Science of the Stars in the Middle Ages (Turnhout, Belgium: Brepols, 2020), pp. 117–38.
7. P. Kunitzsch, Der Sternkatalog des Almagest: Die arabisch-mittelalterliche Tradition, 3 vols. (Wiesbaden, Germany: Harrassowitz, 1986–91), 1:3. For a thorough description of the two manuscripts, see J. Bellver, ‘MS Leiden, Universiteitsbibliotheek, Or. 680’ (update: 07.12.2020), Ptolemaeus Arabus et Latinus. Manuscripts <http://ptolemaeus.badw.de/ms/668> and J. Bellver, ‘MS London, British Library, Add. 7474’ (update: 26.11.2020), Ptolemaeus Arabus et Latinus. Manuscripts <http://ptolemaeus.badw.de/ms/665>.
8. Kunitzsch, op. cit. (Note 7), 1:4. P. Kunitzsch, “A Hitherto Unknown Arabic Manuscript of the Almagest,” Zeitschrift für Geschichte der Arabisch-Islamischen Wissenschaften, 14 (2001), 31–7. J. Bellver, ‘Ptolemy, al-Majisṭī (tr. Iṣāq b. Ḥunayn/Thābit b. Qurra)’ (update: 31.07.2020), Ptolemaeus Arabus et Latinus. Works <http://ptolemaeus.badw.de/work/201>.
9. Kunitzsch, op. cit. (Note 2), pp. 83–7. Kunitzsch, op. cit. (Note 7), 2:3. Paul Kunitzsch, “Gerard’s Translation of Astronomical Texts, Especially the Almagest,” in P. Pizzamiglio (ed.), Gerardo da Cremona (Cremona: Biblioteca Statale di Cremona, 1992), pp. 71–84. P. Kunitzsch, “Gerhard von Cremona als Übersetzer des Almagest,” in M. Forstner (ed.), Festgabe für Hans-Rudolf Singer, zum 65. Geburtstag am 6. April 1990 (Frankfurt: Peter Lang, 1991), pp. 347–58. On Gerard and a critical edition of his Vita, which includes a list of his translations, see C. Burnett, “The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century,” Science in Context, 14 (2001), 249–88. See also, R. Lemay, “Gerard of Cremona,” in C.L. Gillispie (ed.), Dictionary of Scientific Biography, vol. 15, Suppl. I (New York, NY: Scribners, 1978), pp. 173–92.
10. Knowledge of both versions in Islamicate Spain is testified by Jābir ibn Aflaḥ, a twelfth-century astronomer in Al-Andalus. See Kunitzsch, op. cit. (Note 2), p. 36, note 87. R.P. Lorch, “The Astronomy of Jābir ibn Aflah,” Centaurus, 19 (1975), 85–107, at 97.
11. For the differences between (A) and (B)-family see, Kunitzsch, op. cit. (Note 7), 2:5–7. On textual transformations from Greek to Arabic to Latin concerning Ptolemy and the status of the Almagest, see C. Burnett, “›Ptolemaeus in Almagesto dixit‹: The Transformation of Ptolemy’s Almagest in its Transmission via Arabic into Latin,” in G. Toepfer and H. Böhme (ed.), Transformationen antiker Wissenschaften (Berlin: De Gruyter, 2010), pp. 115–40.
12. Kunitzsch, op. cit. (Note 2), pp. 91–3. Kunitzsch, op. cit. (Note 7), 2:12. D. Jacquart, “Les sciences dans la bibliothèque de Saint-Victor,” in D. Poirel (ed.), L’école de Saint-Victor de Paris. Influence et rayonnement du Moyen Âge à l’Époque moderne (Turnhout: Brepols, 2010), pp. 197–225, at 205–6.
13. H. Zepeda, “Glosses on the Almagest by Campanus of Novara and Others in Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 7256,” in D. Juste, B. van Dalen, D.N. Hasse and C. Burnett (ed.), Ptolemy’s Science of the Stars in the Middle Ages (Turnhout, Belgium: Brepols, 2020), pp. 225–44.
14. Ptolemy, Almagestum Cl. Ptolemei Pheludiensis Alexandrini Astronomorum principis: Opus ingens ac nobile omnes Celorum motus continens (Venice: Peter Liechtenstein, 1515). Kunitzsch, op. cit. (Note 7), 2:20.
15. Ptolemy, Almagestum Seu Magnae Constructionis Mathematicae Opus Plane Divinum, trans. George of Trebizond (Venice: Giunta, 1528).
16. Ptolemy, Μεγαλης Συνταξεως (Basel: Johann Walder, 1538).
17. On Reinhold’s edition and translation of book one, see P.D. Omodeo and I. Tupikova, “The Post-Copernican Reception of Ptolemy: Erasmus Reinhold’s Commented Edition of the Almagest, Book One (Wittenberg, 1549),” Journal for the History of Astronomy, 44 (2013), 235–56.
18. Ptolemy, Composition mathématique, 2 vols., ed. and trans. N. Halma (Paris: Hermann, 1813, 1816).
19. The manuscripts are listed in Heiberg, op. cit. (Note 5), 1:v–vi.
20. Ptolemy, Des Claudius Ptolemäus Handbuch der Astronomie, 2 vols., trans. K. Manitius (Leipzig: Teubner, 1912/13).
21. In his concordance of the star catalogue, Kunitzsch also included Heiberg’s Greek edition, the Latin translation from Greek made in Sicily around 1150, and Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī’s Taḥrīr al-Majisṭī. For a complete list of manuscripts he included, see Kunitzsch, op. cit. (Note 7), 3:20–23.
22. (A)-family: Paris, BnF, lat. 14738; Vatican, BAV, Pal. lat. 1365; Nuremberg, SB, Cent. III, 25. (B)-family: Melbourne, SLoV, RARESF091 P95A; Vatican, BAV, Vat. lat. 2057; Wolfenbüttel, HAB, 147 Gud. Lat.
23. For an excellent example of how rounding of intermediate quantities effects the accuracy in a final table of the Almagest, see G. Van Brummelen, “Lunar and Planetary Interpolation Tables in Ptolemy’s Almagest,” Journal for the History of Astronomy, 25 (1994), 297–311.
24. On procedures and algorithms in Greek mathematics, see F. Acerbi, The Logical Syntax of Greek Mathematics (Cham: Springer, 2021), pp. 12–22.
25. On a possible early chord table of Hipparchus, see G.J. Toomer, “The Chord Table of Hipparchus and the Early History of Greek Trigonometry,” Centaurus, 18 (1974), 6–28. See also, B. Klintberg, “Hipparchus’s 3600’-Based Chord Table and its Place in the History of Ancient Greek and Indian Trigonometry,” Indian Journal of History of Science, 40 (2005), 169–203; D.W. Duke, “Hipparchus’ Eclipse Trios and Early Trigonometry,” Centaurus, 47 (2005), 163–77.
26. For details, see O. Neugebauer, A History of Ancient Mathematical Astronomy (Berlin: Springer, 1975), pp. 21–4. O. Pedersen, A Survey of the Almagest, rev. ed. (New York, NY: Springer, 2010), pp. 56–63. G. Van Brummelen, “The Computation of the Chord Table in Ptolemy’s Almagest,” Proceedings of the Canadian Society for the History and Philosophy of Mathematics, 5 (1991), 285–95. G. Van Brummelen, “Mathematical Tables in Ptolemy’s Almagest” (PhD Dissertation, Simon Fraser University, Burnaby, Canada, 1993), pp. 46–73. G. Van Brummelen, The Mathematics of the Heavens and the Earth: The Early History of Trigonometry (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2009), pp. 70–7.
27. G.J. Toomer, trans., Ptolemy’s Almagest (London: Duckworth, 1984), p. 56.
28. Using the chord table given in Figure 1 the result would be 0;37,42.
29. As self-contained I designate tables in which certain columns or rows originate by certain mathematical operations from other columns or rows of the same table to the exact precision given in the table.
30. See also, E. Glowatzki and H. Göttsche, Die Sehnentafel des Klaudios Ptolemaios (München: Oldenbourg, 1976); Van Brummelen, “Chord Table,” op. cit. (Note 26).
31. Toomer, op. cit. (Note 27), p. 56.
32. Glowatzki and Göttsche implemented Ptolemy’s computational algorithm for the chords and showed that a precision higher than thirds is necessary to match the accuracy given in the Almagest. See Glowatzki and Göttsche, op. cit. (Note 30). Van Brummelen statistically analyzed the error distribution of the interpolation column and concluded that it originates from higher precision chord data. See Van Brummelen, “Chord Table,” op. cit. (Note 26). Robert Newton realized that sexagesimal arithmetic, in principle, would lead to even interpolation values for chords given to seconds but misread the table. Therefore he went as far as to conclude that the sixtieths do not belong to the table of chords and were added by Ptolemy from another source. Unfortunately, he misidentified to what interval the corresponding sixtieths belong, which renders his whole discussion utterly wrong. See R.R. Newton, The Origins of Ptolemy’s Astronomical Tables (Baltimore: University of Maryland/John Hopkins University, 1985), pp. 16–8.
33. For the chord table, see Ptolemy, op. cit. (Note 14), fol. 7r–8v. A transcription of the table is available at <http://ptolemaeus.badw.de/print/1/70/transcription/1#I.11>.
34. Glowatzki and Göttsche, op. cit. (Note 30), p. 78: “Bei der darin enthaltenen Sehnentafel sind die “Sechzigstel” völlig unbrauchbar; sie sind – wenn man von zwei offensichtlichen Druckfehlern bei 49° (dort fälschlich 48°) und 50° absieht – sämtlich geradzahlig in den Tertien und sind von einem wenig sachkundigen Bearbeiter aus den überlieferten Sehnen neu berechnet.” My translation.
35. All manuscripts of (A)-family I have studied, as well as the printed 1515 Venice edition, share two odd values for the arcs 49° and 50°.
36. On the manuscript, see K.V. Sinclair, “An Unnoticed Astronomical and Astrological Manuscript,” Isis, 54 (1963), 396–9. See also C. Burnett, “Why Study Ptolemy’s Almagest? The Evidence of MS Melbourne, State Library of Victoria, Sinclair 224,” La Trobe Journal, 81 (Autumn, 2008), 127–43. Burnett, likewise, supposes a close proximity to Gerard’s manuscript from the layout, quality of the text, and appearance of its script.
37. The manuscript is dated to the 14th century. See Die Handschriften der Herzoglichen Bibliothek zu Wolfenbüttel. Abth. 4: Die Gudischen Handschriften: Die griechischen Handschriften bearbeitet von Franz Köhler; Die lateinischen Handschriften bearbeitet von Gustav Milchsack (Wolfenbüttel: Zwissler, 1913), pp. 163–4. See also, Kunitzsch, op. cit. (Note 7), 2:19.
38. Note that in Gerard’s Latin Almagest, scribal errors are easily spotted due to the self-contained nature of the table. Therefore I have collated only two copies of the table (Venice 1515, SLoV RARESF091), which are completely identical in their chord values.
39. For an error plot of the Greek tradition chord table, see also Van Brummelen, “Chord Table,” op. cit. (Note 26).
40. More precisely, the 16 chord values appear to have been adjusted by smoothing the first-order differences of the corresponding even interpolation values. Or put differently, when the even interpolation values resulting from the chord values lead to a kink in first-order differences of the interpolation terms the larger chord value is adjusted.
41. B. van Dalen, “Ancient and Mediaeval Astronomical Tables: Mathematical Structure and Parameter Values” (PhD Dissertation, Utrecht University, Netherlands, 1993), p. 170.
42. For al-Bīrūnī’s sine table, see C. Schoy, Die trigonometrischen Lehren des persischen Astronomen Abu’l-Raiḥân Muḥ. Ibn Aḥmad al-Bîrûnî (Hannover: Lafaire, 1927), pp. 37–9.
43. For the discussion of several sine tables and their dependences, see B. van Dalen, Ptolemaic Tradition and Islamic Innovation: The Astronomical Tables of Kūshyār ibn Labbān (Turnhout: Brepols, 2021), pp. 355–9. Al-Bīrūnī’s sine table in fact stems from Abū l-Waf āʾ’s sine table. There is no indication that the zījes of al-Bīrūnī and Abū l-Waf āʾ were transmitted to the western Islamic world.
44. Zepeda, op. cit. (Note 13).
45. Here, and in the rest of the article, I have used an existing transcription of the manuscript that includes a critical comparison to Toomer’s translation. See, P. Rezvani, ‘Ptolemy, al-Majisṭī (tr. Isḥāq b. Ḥunayn/Thābit b. Qurra), transcribed from MS Tunis, Dār al-kutub al-waṭaniyya, 7116’, Ptolemaeus Arabus et Latinus, <http://ptolemaeus.badw.de/ms/669/971/transcription/1>. Note that Gerard’s translation appears to be very closely related to this manuscript. See, P. Kunitzsch, “The Role of Al-Andalus in the Transmission of Ptolemy’s Planisphaerium and Almagest,” Zeitschrift für Geschichte der Arabisch-Islamischen Wissenschaften, 10 (1995/96), 147–55.
46. On the possible origin of Ptolemy’s value, see A. Jones, “Eratosthenes, Hipparchus, and the Obliquity of the Ecliptic,” Journal for the History of Astronomy, 33 (2002), 15–9.
47. For the concept of given, see N. Sidoli, “The Concept of given in Greek Mathematics,” Archive for History of Exact Sciences, 72 (2018), 353–402.
48. For details, see Pedersen, op. cit. (Note 26), pp. 94–9.
49. The error plot of the Greek declination table is also given in Van Brummelen, “Mathematical Tables,” op. cit. (Note 26), p. 92.
50. Newton, op. cit. (Note 32), pp. 52–9. Based on Halma’s Greek edition, Newton already suspected a major difference between the Greek and Gerard’s Latin version of the table of declination but did not follow this lead, see ibid, pp. 54–5.
51. B.L. van der Waerden, “Reconstruction of a Greek Table of Chords,” Archive for History of Exact Sciences, 38 (1988), 23–38.
52. Van Brummelen, “Mathematical Tables,” op. cit. (Note 26), pp. 90–101. For a sophisticated statistical approach to the Greek declination table and its underlying chord table, see G. Van Brummelen and K. Butler, “Determining the Interdependence of Historical Astronomical Tables,” Journal of the American Statistical Association, 92 (1997), 41–8.
53. Ptolemy, op. cit. (Note 18), 1:liii: “Les chiffres y sont aussi plus exacts, du moins le plus souvent, ce qui dénote qu’elle a été faite sur l’arabe, et non sur le grec, dont elle s’écarte quelquefois dans les nombres.”
54. Ibid, 1:59. In Halma’s declination table 64 of 90 values differ from Toomer’s Greek translation based on Heiberg’s edition. In comparison to the manuscript of Gerard’s Latin Almagest possibly consulted by Halma (BnF, lat 7258) there are in total 22 mismatches. Therefore I conclude that Halma has recomputed his table and did not copy it from the manuscript. In fact, compared to modern computation rounded to seconds Halma’s table has only 4 errors of ±1″, significantly fewer than any other copy of the table. Note that about a century later, Carlo Alfonso Nallino interfered in a similar way in his edition of al-Battānī’s ṣābiʾ Zīj. See, B. van Dalen and F.S. Pedersen, “Re-editing the Tables in the ṣābiʾ Zīj by al-Battānī,” in J.W. Dauben, S. Kirschner, A. Kühne, P. Kunitzsch, R. Lorch (ed.), Mathematics Celestial and Terrestrial – Festschrift für Menso Folkerts zum 65. Geburtstag (Stuttgart: Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft, 2008), pp. 405–28.
55. Ptolemy, op. cit. (Note 18), 1:liii. See also the discussion in Newton, op. cit. (Note 32), pp. 54–5.
56. Most scribal errors are found in Regiomontanus’ autograph copy (Nuremberg, SB, Cent. III, 25). In comparison to my critical reading there are seven scribal errors.
57. With the term critical reading of a table, I denote the concept of collating different manuscript witnesses to correct for apparent scribal errors in individual values. The selection of values is rather based on mathematical integrity (e.g. first- or second-order differences) than statistical frequency, but in any case is based on witnessed values only. I do not include a critical apparatus.
58. The declination for 84° ecliptic longitude should read 23;43,0 instead of 23;13,0.
59. More precisely the value for 2ε is given explicitly in the text. Cf. Toomer, op. cit. (Note 27), p. 70.
60. The closest is Muḥammad ibn Mūsā al-Khwārizmī, who used an obliquity of ε=23;51,0. For his tables, see H. Suter, Die astronomischen Tafeln des Muḥammed Ibn Mūsā al-Khwārizmī (Copenhagen: 1914). O. Neugebauer, The Astronomical Tables of al-Khwārizmī (Copenhagen: 1962).
61. For worked examples, see Neugebauer, op. cit. (Note 26), pp. 41–3. See also J. Evans, The History and Practice of Ancient Astronomy (New York, NY: Oxford University Press, 1998), pp. 109–20.
62. For a thorough explanation of these symmetries, see Neugebauer, op. cit. (Note 26), p. 35.
63. To be precise there are only 98 values because the right ascension of 90° is trivially identical to 90°.
64. On the 10°-grid, see Van Brummelen, “Mathematical Tables,” op. cit. (Note 26), pp. 97–101.
65. For the rising times I have collated four manuscripts. (A)-family: BnF, lat. 14738; BAV, Pal. lat. 1365. (B)-family: SLoV, RARESF091 P95A; BAV, Vat. lat. 2057.
66. Most of the steps are performed to seconds. The last two steps, inversion of the chord and division by 2 are performed in minutes. For details see, Toomer, op. cit. (Note 27), pp. 71–3.
67. Ibid, p. 74.
68. When increasing the accuracy in all steps to seconds and to fourths for the divisions, also the value for 90° could be calculated correctly. Note, however, that Ptolemy concludes his paradigm computation for 30° and 60° by stating that 90° rise according to the complement of the sum of 30° and 60°.
69. For the Arabic versions, I have compared the independent values of increments of oblique ascension in the first quadrant for all latitudes with the critical Greek edition—in total 90 values. The number of mismatches in MS Leiden, UB, Or. 680 (Al-Ḥajjāj) is 1, with 3 values corrected in the MS most likely by the same hand. In MS Tunis, BNT, 7116 (Isḥāq/Thābit) there are 2 mismatches.
70. For this purpose, right ascensions are already provided as a list at the end of Book 1 of the Almagest. The list is given for the first quadrant, with the other quadrants simply following by symmetry. Note that Toomer has rendered this list into quasi-tabular form. See Toomer, op. cit. (Note 27), p. 74.
71. Cf. Toomer, op. cit. (Note 27), pp. 92–9.
72. I. Tupikova and K. Geus, “Ptolemy’s Data for the Latitudes of Alexandria, Syene and Meroë: Some Observations,” in A. Hadravová, P. Hadrava and K. Lippincott (eds), The Stars in the Classical and Medieval Traditions (Prague: Institute of Contemporary History of the Czech Academy of Sciences, 2019), pp. 25–44.
73. Van Brummelen, “Mathematical Tables,” op. cit. (Note 26), pp. 102–6.
74. Toomer, op. cit. (Note 27), p. 85, note 34.
75. The error for Avalite Gulf is also smaller than 30″, nevertheless there are five mismatches in oblique ascension in comparison to the critical Greek edition. There is an obvious but symmetrical scribal error for Virgo 30° and Libra 10° in all six manuscripts of Gerard’s Latin Almagest I collated. In my final recomputation Avalite Gulf alone makes up for exactly half of all the residuals. I therefore assume that there are a few scribal errors especially in the table for Avalite Gulf. Nevertheless, my main argument is not affected by this assumption.
76. The two different methods are detailed in Ptolemy’s paradigm examples. See Toomer, op. cit. (Note 27), pp. 92–9.
77. Note that Toomer has presented the auxiliary table in a quasi-tabular form, though it is completely embedded in the text in the manuscript tradition. Ibid, p. 97.
78. Ibid, p. 94.
79. Cf. Toomer, op. cit. (Note 27), p. 97, notes 77 and 78. Additionally to Toomer’s statement (for the 40° arc the correct value would be 60:36;32) the value for the 50° arc should read 60:44;13. See also Van Brummelen, “Mathematical Tables,” op. cit. (Note 26), p. 118.
80. All residuals are of order ±1’. Three out of six mismatches result from the oblique ascension for Avalite Gulf. Therefore I assume a few scribal errors among the values for Avalite Gulf.
81. Toomer, op. cit. (Note 27), p. 94.
82. Using the two erroneous values instead would result in 12 additional mismatches of ±1′ for the two corresponding longitudes for several locations.
83. For the best fit, all intermediate results, that is, the entries of the accuracy vectors for different latitudes, are obtained to seconds as in Ptolemy’s examples. The final inversion of the chord (inverse linear interpolation), however, is sometimes performed to seconds, while the examples are only given to minutes. Therefore one might conclude that two different persons had been involved in calculating the table, who deviated in the accuracy of the final inversion of the chord in their algorithms.
84. Nuremberg, SB, Cent. III, 25, fol. 92r: “Haec tabula non congruit ei cum est in nova traductione.” I am grateful to Eleonora Andriani for transcribing and translating this note for me.
85. For the corresponding table, see Nuremberg, SB, Cent. V, 62, fol. 260v.
86. Toomer, op. cit. (Note 27), p. 646.
87. For the corresponding table in the Handy Tables, see W.D. Stahlmann, The Astronomical Tables of Codex Vaticanus Graecus 1291 (PhD Dissertation, Brown University, Providence, RI, 1960), pp. 340–6. For al-Battānī’s table, see al-Battānī, Opus Astronomicum, Carlo Alfonso Nallino (ed.), 3 vols (Milan: Hoeplium, 1899–1907), 2:142–3.
88. Van Brummelen, op. cit. (Note 23), at 303.
89. See, e.g., Paris, BnF, lat. 14738, fol. 82r.
90. Morley’s report is contained in his Philosophia. For a modern edition, see G. Maurach, “Daniel von Morley, ‘Philosophia’,” Mittellateinisches Jahrbuch, 14 (1979), 204–55. For a discussion of the relevant passages, see C. Burnett, “The Institutional Context of Arabic-Latin Translations of the Middle Ages: A Reassessment of the ‘School of Toledo’,” in O. Weijers (ed.), The Vocabulary of Teaching and Research Between the Middle Ages and Renaissance (Turnhout: Brepols, 1995), pp. 214–35. See also, Kunitzsch, op. cit. (Note 2), pp. 85–6. Kunitzsch doubts that Galippus had the capacity to understand astronomy or any other science, cf. Kunitzsch, “Gerard’s Translation,” op. cit. (Note 2), p. 74. There is no evidence for Kunitzsch assumption. In contrast, Morley states that it was Galippus from whom he learned about, e.g., the creation of the world. Maurach, Philosophia, 215: “ . . . quod a Galippo mixtarabe in lingua Tholetana didici.”
91. Lorch, op. cit. (Note 10).On the four known Arabic manuscripts and their variance, see J. Bellver, “The Arabic Versions of Jābir b. Aflaḥ’s al-Kitāb fī l-Hayʾa,” in D. Juste, B. van Dalen, D.N. Hasse and C. Burnett (ed.), Ptolemy’s Science of the Stars in the Middle Ages (Turnhout, Belgium: Brepols, 2020), pp. 181–99.
92. J. Bellver, “On Jābir b. Aflahs Criticisms of Ptolemy’s Almagest,” in E. Calvo, M. Comes, R. Puig and M. Rius (eds), A Shared Legacy. Islamic Science East and West (Barcelona: Universitat de Barcelona, 2008), pp. 181–9.
93. Bellver, op. cit. (Note 92). J. Bellver, “Jābir b. Aflaḥ on the Four-Eclipse Method for Finding the Lunar Period in Anomaly,” Suhayl, 6 (2006), 159–248. On Jābir’s discourse on spherical astronomy, see J.L. Berggren, “What Every Young Astronomer Needs to Know About Spherical Astronomy: Jābir ibn Aflaḥ’s ‘Preliminaries’ to his Improvement of the Almagest,” in A. Jones and C. Carman (ed.), Instruments — Observations — Theories. Studies in the History of Astronomy in Honor of James Evans (2020), pp. 239–59. DOI: 10.5281/zenodo.3928498.
94. F.S. Pedersen, The Toledan Tables. A Review of the Manuscripts and the Textual Versions With an Edition (Copenhagen: Reitzels, 2002), pp. 337–9.
95. E. Zinner, “Die Tafeln von Toledo (Tabulae Toletanae),” Osiris, 1 (1936), 747–74. Also some medieval scribes of the Toledan Tables attributed some tables and canons to Gerard. E.g. Oxford, Bodl. Can. Misc. 51, fol. 2r: “Haec tabula est prima tabula secundum magistrum Gerardum de Cremona, qui fecit canones qui communiter leguntur.” Cf. Pedersen, op. cit. (Note 94), p. 141.
96. Pedersen, op. cit. (Note 94), p. 338.
97. J.M. Millás Vallicrosa, Estudios Sobre Azarquiel (Madrid-Granada: 1947–50), pp. 63–4.
98. G.J. Toomer, “A Survey of the Toledan Tables,” Osiris, 15 (1968), 5–174, at 37–38.
99. Pedersen, op. cit. (Note 94), p. 338.
100. English translation from Burnett, op. cit. (Note 9), p. 255.
101. Gerard had formerly been attributed authorship of the Theorica planetarum, which is rejected nowadays. See e.g. the discussion in O. Pedersen, “The Origins of the ‘Theorica Planetarum’,” Journal for the History of Astronomy, 12 (1981), pp. 113–23. See also the discussion in, Lemay, op. cit. (Note 9), p. 189.
102. For a survey of narratives for cross-cultural exchanges, see S. Brentjes, A. Fidora, M.M. Tischler, “Towards a New Approach to Medieval Cross-Cultural Exchanges,” Journal of Transcultural Medieval Studies, 1 (2014), 9–50.
103. Cf. Toomer, op. cit. (Note 27), pp. 69–70. On Menelaus’ Theorem for determining solar declination, see also G. Van Brummelen, “Planar and Spherical Trigonometry,” in A.C. Bowen and F. Rochberg (eds), Hellenistic Astronomy (Leiden: Brill, 2020), pp. 54–60.
104. Toomer, op. cit. (Note 27), p. 70.
105. Van Brummelen, “Mathematical Tables,” op. cit. (Note 26), pp. 90–101.
106. Linear interpolation on the Greek tradition chord table would apparently lead to the same result, because the sixtieths in Gerard’s translation have been obtain by linear interpolation from the given chord values.
107. Domninus of Larissa, Encheiridion and Spurious Works. Introduction, critical text, English translation, and commentary by P. Riedlberger, Mathematica Graeca Antiqua 2 (Pisa: Fabrizio Serra Editore, 2013), pp. 123–28. F. Acerbi, “The Mathematical Scholia Vetera to Almagest I.10–15 With a Critical Edition of the Diagrams and an Explanation of their Symmetry Properties,” SCIAMVS, 18 (2017), 133–259.
108. For details, see F. Acerbi, “Composition and Removal of Ratios in Geometric and Logistic Texts From the Hellenistic to the Byzantine Period,” in M. Sialaros (ed.), Revolutions and Continuity in Greek Mathematics (Berlin: Walter de Gruyter, 2018), pp. 131–88.
109. Note that using the Greek chord table and inverse linear interpolation instead of using the sixtieths would statistically lead to the same result.
110. Venice, BNM, Fondo antico gr. Z. 526, fol. 217v–218v. Zinner considered this manuscript to be related to the Problemata Almagesti that Regiomontanus intended to published and which he mentioned in several letters, see E. Zinner, Leben und Wirken des Joh. Müller von Königsberg, genannt Regiomontanus, 2nd ed. (Osnabrück: Zeller, 1968), pp. 324–5. See also, D. Juste, ‘Johannes Regiomontanus, Notes and Calculations about the Almagest’ (update: 18.04.2022), Ptolemaeus Arabus et Latinus. Works, <http://ptolemaeus.badw.de/work/262>.
111. In fact, the manuscript owned by Bessarion contains calculations, including all mathematical details, covering the first three books of the Almagest in Regiomontanus’ hand. These are partially also repeated in Bessarion’s hand though with apparent struggle and containing several mistakes. Details will be published elsewhere.

Appendix

In this Appendix I will explain the concept of the accuracy vector for the example of declination. The computation of declination is presented by Ptolemy as a proof in Almagest I:14. The proof is based on Menelaus’ Theorem and contains some numerical examples for obtaining the declination of 30° and 60° longitude.103 I will first summarize the proof to show what mathematical details are omitted by Ptolemy. In order to apply my concept of the accuracy vector, the proof will then be turned into an algorithm by providing different mathematical concepts for Ptolemy’s omissions. Statistics can then be used to make probability statements on the mathematical practice of Gerard and company.
The proof of the determination of declination sets out with the construction of a diagram that I have redrawn with the common notation in Figure A1. The great circle AEG denotes the equator and BED the ecliptic. They intersect at point E, which denotes the spring equinox. Points B and D are the winter and summer solstice, respectively. ZHΘ is a great circle that includes the pole Z of the equator. Arc AB is the obliquity ε of the ecliptic. Arc EH is the ecliptic longitude, which I denote as λ. Arc is the sought after declination, which I denote as δ. Ptolemy’s starting point is Menelaus’ Theorem which relates the following ratios:
crd(2arcZA):crd(2arcAB)=(crd(2arcΘZ):crd(2arcΘH))(crd(2arcHE):crd(2arcEB)).
(A1)
The symbol • here denotes the compound of two ratios. As is usual when working with Menelaus’s Theorem five of the six arcs are known and the aim is to determine the sixth. For the case at hand, arcs ZA, ΘZ, and EB are all equal to 90° such that the chord of twice the corresponding arc is equal to 120 parts. With the above denomination, and suppressing units of parts, relation (A1) may be written as:
(120:crd2ε)=(120:crd2δ)(crd2λ:120).
(A2)
The following manipulations of Ptolemy’s proof can be divided into five parts, each containing an underspecified mathematical procedure, as is common throughout the entire Almagest. The five parts comprise the following operations:
Part 1: Ptolemy first determines the chord of twice the obliquity ε to seconds. Most likely he is using his chord table, but he does not reveal how to use the table to infer the chord value for non-half-integer degrees. This could either be achieved by linear interpolation in the table, or by using the sixtieths terms. Since, as I have discussed, the sixtieths terms in the Greek tradition table do not arise from linear interpolation of the given chord values, both methods will lead to different results, depending on the intended accuracy. The latter is also not specified by Ptolemy, though his numerical example is given to seconds. Nevertheless, the numerical value obtained in this part will be fixed for the entire paradigm computation.
Part 2: For a given integer value of longitude λ, Ptolemy determines the chord of twice the longitude. Most likely he is using his chord table for integer degrees of arcs, which could be read from the table to a precision of either minutes or seconds.
Part 3: In order to read off the value for crd2δ from relation (A2), Ptolemy removes the ratio (crd2λ:120) from the ratio (120:crd2ε). This is the most cumbersome part of the proof, but Ptolemy does not make any statement on how to remove one ratio from another.
Part 4: After removing the ratio, a numerical value for crd2δ can be read from relation (A2). This chord value is then turned into a corresponding arc, most likely by using the chord table inversely. Ptolemy does nowhere specifies how to use the chord table inversely. This could either be achieved by inverse linear interpolation, or by using the sixtieths values. Both methods imply a division which could in principle be performed to any sexagesimal accuracy.
Part 5: Arc 2δ is divided by two to obtain the value for declination. The accuracy to which the division should be performed is not specified. Neither is the accuracy of the input value. When both are of the same order, a rounding scheme ought to be implied for odd dividends. Ptolemy does not explicate a rounding scheme. In fact, for the numerical data given for 30° longitude the rounding scheme in the computation appears to be different from the value given in the table.
After presenting the proof, Ptolemy continues to state that:
In the same way we shall compute the sizes of [the other] individual arcs, and set out a table giving for each degree of the quadrant the arc corresponding to those computed above. The table is as follows.104
However, opposed to Ptolemy’s statement, it is well known that the table of declination was not calculated for each individual degree. Rather the values for multiples of 10° have been calculated according to the procedure outlined in the proof and, subsequently, intermediate values obtain by interpolation.105 This leads to rather large deviations in the tabular values, and probably prompted Gerard of Cremona to recalculate the table. Yet, in order to do so, when following the outline of Ptolemy’s proof, the under-determined mathematical operations need to be defined. For this purpose I have devised the accuracy vector: Each of its entries correspond to a specific choice for a certain mathematical operation, while the values of the entries themselves determine to what precision the operation is performed.
Figure A1. Diagram (redrawn) for the computation of declination according to Almagest I:14.
For the case of declination in Gerard’s translation, I render the five parts of Ptolemy’s proof into six successive steps, and thereby turn the proof with its paradigm computations into an algorithm:
Step 1: Ptolemy first determines the chord of twice the obliquity of the ecliptic. Throughout the Almagest he used an obliquity of ε = 23;51,20°. Using the chord table from the Greek manuscript tradition the result to seconds is crd(2ε)=48;31,55, which is also given explicitly in the text. However, using the chord table from Gerard’s Latin Almagest the result would be crd(2ε)=48;31,54, because the corresponding interpolation value is even and 1’’’ less than in the Greek table.106 The first entry of the accuracy vector, thus, is given by the sexagesimal precision of the chord of twice the obliquity including the choice of which table of chords to use. Following the Almagest, the entry of the vector would be 2 (seconds). Since the obliquity is not a half-integer, higher precision than seconds would be possible.
Step 2: For each integer degree of ecliptic longitude λ the quantity crd(2λ) is directly read off from the chord table. Since the precision of the chords is given to seconds only, the result can only be given with a precision of minutes or seconds. According to Ptolemy’s given examples the entry of the vector would be 2 (seconds).
Step 3a: Step three is related to removing a ratio from another ratio. This problem is addressed in other texts of Greek mathematics and in scholia to the Almagest.107 To remove the ratio (crd2λ:120) from the ratio (120:crd2ε) the earlier has to be fitted to the latter with the new consequent crd2ε.108 Then the ratio (120:crd2ε) can be written as the compound ratio (120:x)(x:crd2ε), where the latter term corresponds to the fitted ratio we want to remove. We thus infer that the ratios (120:x) and (120:crd2δ) are equivalent, where x=crd2λcrd2ε/120. Step 3a, therefore is related to the multiplication of crd2λ with crd2ε and the corresponding precision. Having determined the individual chords to seconds the result would be given to fourths.
Step 3b: The result of the previous step is divided by 120 parts. An operation by parts does not alter the species of a number, that is if the previous step was performed in fourths the division is also in fourths. The final result however needs to be turned back into a sexagesimal number in order to use the chord table for inversion. The precision of this sexagesimal number is not determined. It could for example, either be given to fourths, in accord with the previous division, or seconds, in regard of the chord table.
Step 4: We need to find the arc that corresponds to the value of crd(2δ) obtained in the previous step. For this purpose, the chord table needs to be read inversely. Ptolemy does not specify how to do this. There are two different methods that may lead to different results depending on the aimed for precision. One method would be to find the interval of crd(2δ) in the chord table and perform an inverse linear interpolation on the chord values. The precision to which the division in the interpolation is performed then corresponds to the precision of this step. Another method would be to use the interpolation values inversely. That is, we need to find the next smaller chord value in the chord table and divide the difference by the interpolation term. The integer part of this division is the correction in minutes to the value of the arc corresponding to the next-smaller chord value. The remainder of the division again can be used to find the correction in seconds. In his examples Ptolemy gives the precision of this inversion to seconds.
Step 5: To eventually obtain the declination, the result of the previous step needs to be divided by two. Since the declination table is given in seconds the precision of this step is to seconds and the corresponding entry in the accuracy vector is two.
I have implemented the above procedure such that it can be run with a variable accuracy vector Vdecl spanned by the precision px set in each step x according to:
Vdecl=(p1,p2,p3a,p3b,p4,p5)
As described above, additionally to the vector three decisions have to be made: which table of chords to use and how to use it directly and inversely, how to remove a ratio. In summary there are thus nine parameters, which are not all independent, that aim to model the mathematical practice of deriving tabular data for the declination.
In general, this method does not necessarily lead to better statistical results than modern recomputation but it allows to test for table dependencies—in this case the underlying table of chords and its interpolation values.
For the specific case of the declination table in Gerard’s Latin Almagest the results are as follows. Ptolemy’s numerical examples in his proof suggests the accuracy vector
Vdecl=(2,2,4,4,2,2),
with the computation performed for each degree of the quadrant independently. In fact, this choice, and using the chord table from Gerard’s Latin Almagest while employing the even interpolation values to read it inversely, corresponds to the best fitting result. It leads to 24 mismatches of ±1″ and 2 mismatch of −2″. Using the Greek chord table with its sixtieths instead, leads to 47 mismatches of −1″ and 2 mismatch of −2″.109 In summary this would suggest that the chord table from Gerard’s Latin Almagest was indeed used to newly compute the table of declination following Ptolemy’s examples.
As one would expect, working with lower intermediate precision while retaining the same steps of the algorithm as used for Vdecl leads to worse statistical results. Surprisingly, increasing intermediate sexagesimal precision also leads to worse statistical results. The number of non-zero residuals for a few different accuracy vectors using the interpolation values from Gerard’s chord table are summarized in Table A1. Using the Greek chord table and its interpolation values leads to worse results.
Table A1. Non-zero residuals for accuracy vectors with lower and higher intermediate precision.
Accuracy vectorNon-zero residualsComment
(2,2,4,4,2,2)(2, 2, 4, 4, 2, 2)26Vdecl
(4,2,4,4,2,2)(4, 2, 4, 4, 2, 2)38crd(2ε) to fourths
(1,1,2,2,1,2)84crds to minutes
The algorithm or procedure that is described by the accuracy vector Vdecl above does not only give the best statistical result, but is also exactly attested for historically, though in a later source. In a unique manuscript formerly owned by Cardinal Bessarion there is a section written in the hand of Regiomontanus, in which Regiomontanus goes step by step through the calculation of declination following the layout of the proof given by Ptolemy.110 The necessary mathematical details filled in by Regiomontanus are exactly identical to the procedure captured by the accuracy vector Vdecl given above. However, the only difference is that Regiomontanus is using his own autograph copy of the Almagest (Nuremberg, SB, Cent. III, 25) to look up values from the chord table. The latter contains several copying errors and thus allows to identify Regiomontanus’ source easily.111

Biographies

Stefan Zieme is a postdoctoral researcher at Humboldt-Universität zu Berlin, both at the Cluster of Excellence Matters of Activity and the Department of Cultural History and Theory. His research focuses on the history of the astral sciences from antiquity to the early modern period, especially with regard to mathematical practices of tabular astronomy and the epistemological significance of images.